Now showing 1 - 7 of 7
  • Publication
    Some courtesy formulas used by Syrian-Lebanese immigrants in Argentina
    (De Gruyter Mouton, 2017) ;
    Ainciburu, M.C.
    The use of formulaic phrases has attracted considerable interest in cultural studies, but little attention has been paid to sociolinguistic issues. This paper is a study of the linguistic courtesy expressions of Syrian-Lebanese, second-generation immigrants in Argentina. Based on secret recordings, and using an interpretive approach to transfer, this research explores the relationship between courtesy formulas in Arabic and their equivalent in Spanish. Formulas containing mainly somatic elements (hands and eyes) are selected to narrow the range of meanings of the targeted expressions. The approach to transfer is interpretive; the findings show how the formulas' structures are tailored to the requirements of different languages, and how different formulas are creatively employed to display and negotiate identities that are related to the status of immigrants in Argentina and their discursive spaces. © 2017 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.
    Scopus© Citations 2  122
  • Publication
    Transfer of Arabic formulaic courtesy expressions used by advanced Arab learners of Spanish
    (2015) ;
    Ainciburu, María Cecilia
    In Spain and Arab countries, the way of celebrating feasts and occasions is gathering with family and enjoying a meal together. In this communicative situation, compliments on the delicious food prepared will take place. The purpose of the study is analyzing compliment/compliment responses used by advanced Arab learners of Spanish (C1) with an advanced knowledge of English and French (C1 level). In order to compare this speech act with the native production, the researchers considered three groups of participants: native speakers of Spanish, native speakers of Arabic and Lebanese learners of Spanish. The research variable is " origin " . " Gender " and " age " variables are not included in this study. A muted video is the instrument to collect the data. Compliment/compliment responses in Arabic and Spanish are analyzed following a taxonomy created by the researchers. In Spanish, explanations were used, whereas in Arabic the use of formulaic courtesy expressions was frequent. In the production of Lebanese learners of Spanish, pragmatic transfer of Arabic formulaic expressions and the influence of foreign languages (French and English) occur.
      46  138
  • Publication
    A Contrastive Study of Arabic and Persian Formulas Against the Evil Eye used by Women
    (2015) ;
    Yousefian, Saloomeh
    In Islamic societies, there exists the belief that a compliment can attract the'evil eye' unless it's accompanied by expressions that invoke God's protection. The purpose of this research is to analyze the use of these expressions and to conduct a contrastive study of Arabic and Persian formulas against the evil eye. In this research, the importance of these expressions and the use of courtesy formulas in responses to compliments about appearance and possessions are analyzed. Participants of the research are: 10 female native speakers of Arabic (between 19 and 24 years old) and 10 female native speakers of Persian (between 27 and 40 years old). Women were chosen in the study as they use more frequently formulas that invoke God's protection. All of them claimed to believe in the evil eye. Participants are requested to view two short videos in which the characters are talking about their appearance and possessions. Once they watch the videos, they recreate the dialogues in their own languages. The researchers analyze the use of formulas against the evil eye and the compliments responses and conduct a comparative study of the use of these formulas in Arabic and Persian.
      93  142
  • Publication
    Compliment responses in Peninsular Spanish. Exploratory and contrastive study conducted on women from Madrid, Valencia, Catalonia, Andalusia and Castile-Leon
    (2015) ;
    Lázaro Ruiz, Hugo
    The aim of the present paper is to examine the influence of the " origin " variable when responding to compliments on physical appearance and belongings in Spain. Participants of the research are female native speakers of Spanish from five Autonomous Communities. Data was gathered by using secret recordings. Results of the research showed that mitigating was the most common compliment response used by women. Despite cultural differences between the Autonomous Communities, no statistically significant results were found.
      67  85
  • Publication
    La importancia del análisis de la influencia de los factores culturales y motivacionales en las certificaciones de idiomas
    anitaramajo@yahoo.es Ramajo Cuesta, A. (2013). La importancia del análisis de la influencia de los factores culturales y motivacionales en las certificaciones de idiomas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2013) 15. RESUMEN Actualmente existe una gran demanda para la obtención de certificaciones de idiomas. Por ello, se han de realizar estudios sobre la validez y eficacia de los exámenes de acreditación de idiomas para asegurarnos de que miden con fiabilidad el nivel de desempeño lingüístico de los aprendientes y que se adecúan al perfil de los estudiantes y a sus necesidades personales y profesionales. Asimismo, al realizarse estos exámenes a nivel internacional, se han de analizar los factores culturales que pudieran afectar en la realización de las pruebas. Por último, es importante promover los aspectos motivacionales que ayudarán al aprendiente en la preparación de las pruebas y desarrollar material didáctico y una metodología de aprendizaje que prepare a los estudiantes con eficacia para la superación de los exámenes. Palabras clave: pruebas de certificación de idiomas, motivación, estilos de aprendizaje, análisis de necesidades. A la luz de los comentarios y resultados de la investigación de Pérez Ruiz (2013), en el presente artículo se tratarán brevemente los siguientes puntos: análisis de las necesidades de los estudiantes y de la validez de los ítems de las pruebas, influencia de las diferencias culturales en el aprendizaje de una lengua e implicaciones pedagógicas, la importancia de la motivación en el proceso de adquisición de una lengua extranjera y el papel del profesor en la motivación del estudiante. 1. ANÁLISIS DE LA VALIDEZ DE LOS ÍTEMS DE LAS PRUEBAS Las pruebas de acreditación se han de analizar para asegurarnos de que miden con eficacia el nivel de los estudiantes. Coincidimos con Pérez Ruiz (2013) y otros investigadores (Ainciburu 2008, Yagüe, 2010) en que es fundamental la claridad de los ítems de la prueba y que, por tanto, se deben evitar las preguntas que puedan resultar confusas para el estudiante. Creemos que en las pruebas de comprensión auditiva y de lectura de algunos certificados de acreditación, se incluyen en ocasiones varias opciones muy similares que podrían confundir al alumno y que por tanto no medirían con exactitud su nivel de competencia lingüística. Hemos de ser conscientes de que esta prueba se administra a estudiantes de diferentes nacionalidades y culturas y que algunos aprendientes esperan encontrar con claridad la respuesta dentro del texto. 2. ANÁLISIS DE LAS NECESIDADES DE LOS ESTUDIANTES El análisis de necesidades desempeña un papel importante, ya que es la herramienta que proporciona los datos para establecer los objetivos (García Santa-Cecilia, 2000). Brindley (1989) afirma que se han hecho dos interpretaciones distintas del análisis de necesidades. La primera, reducida y orientada hacia el producto: necesidades desde el punto de vista de la lengua y sobre el uso actual y futuro de la lengua por parte del alumno. La segunda se centra en las necesidades del alumno como individuo en la situación de aprendizaje. Esta anitaramajo@yahoo.es Ramajo Cuesta, A. (2013). La importancia del análisis de la influencia de los factores culturales y motivacionales en las certificaciones de idiomas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2013) 15. Actualmente existe una gran demanda para la obtención de certificaciones de idiomas. Por ello, se han de realizar estudios sobre la validez y eficacia de los exámenes de acreditación de idiomas para asegurarnos de que miden con fiabilidad el nivel de desempeño lingüístico de los aprendientes y que se adecúan al perfil de los estudiantes y a sus necesidades personales y profesionales. Asimismo, al realizarse estos exámenes a nivel internacional, se han de analizar los factores culturales que pudieran afectar en la realización de las pruebas. Por último, es importante promover los aspectos motivacionales que ayudarán al aprendiente en la preparación de las pruebas y desarrollar material didáctico y una metodología de aprendizaje que prepare a los estudiantes con eficacia para la superación de los exámenes. Palabras clave: pruebas de certificación de idiomas, motivación, estilos de aprendizaje, análisis de necesidades. A la luz de los comentarios y resultados de la investigación de Pérez Ruiz (2013), en el presente artículo se tratarán brevemente los siguientes puntos: análisis de las necesidades de los estudiantes y de la validez de los ítems de las pruebas, influencia de las diferencias culturales en el aprendizaje de una lengua e implicaciones pedagógicas, la importancia de la motivación en el proceso de adquisición de una lengua extranjera y el papel del profesor en la motivación del estudiante. 1. ANÁLISIS DE LA VALIDEZ DE LOS ÍTEMS DE LAS PRUEBAS Las pruebas de acreditación se han de analizar para asegurarnos de que miden con eficacia el nivel de los estudiantes. Coincidimos con Pérez Ruiz (2013) y otros investigadores (Ainciburu 2008, Yagüe, 2010) en que es fundamental la claridad de los ítems de la prueba y que, por tanto, se deben evitar las preguntas que puedan resultar confusas para el estudiante. Creemos que en las pruebas de comprensión auditiva y de lectura de algunos certificados de acreditación, se incluyen en ocasiones varias opciones muy similares que podrían confundir al alumno y que por tanto no medirían con exactitud su nivel de competencia lingüística. Hemos de ser conscientes de que esta prueba se administra a estudiantes de diferentes nacionalidades y culturas y que algunos aprendientes esperan encontrar con claridad la respuesta dentro del texto. 2. ANÁLISIS DE LAS NECESIDADES DE LOS ESTUDIANTES El análisis de necesidades desempeña un papel importante, ya que es la herramienta que proporciona los datos para establecer los objetivos (García Santa-Cecilia, 2000). Brindley (1989) afirma que se han hecho dos interpretaciones distintas del análisis de necesidades. La primera, reducida y orientada hacia el producto: necesidades desde el punto de vista de la lengua y sobre el uso actual y futuro de la lengua por parte del alumno. La segunda se centra en las necesidades del alumno como individuo en la situación de aprendizaje. Esta
      63  191
  • Publication
    La secuencia del cumplido en los manuales de ELE y de árabe dialectal como lengua extranjera
    anitaramajo@yahoo.es Ramajo Cuesta, A. (2013). La secuencia del cumplido en los manuales de ELE y de árabe dialectal como lengua extranjera. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2013) 13. RESUMEN En esta comunicación se analiza la aparición de la secuencia del cumplido en algunos manuales de español y de árabe dialectal para extranjeros. Mientras que en árabe parece que se concede una gran importancia a que los aprendientes conozcan las expresiones de cortesía, en los manuales de enseñanza de ELE, los contenidos sociopragmáticos siguen siendo aún limitados. En la enseñanza de una lengua extranjera, la conexión entre lengua y cultura es esencial. Por ello, es necesario introducir las formas pragmalingüísticas y las convenciones sociopragmáticas en los manuales de lengua. Palabras clave: cortesía, sociopragmática, pragmalingüística, cumplidos y respuestas a cumplidos, manuales de enseñanza de lenguas extranjeras ABSTRACT In this paper, the compliment sequence is analysed in several textbooks for teaching Spanish and colloquial Arabic as foreign languages. Whereas in the Arabic coursebooks, the importance of learning courtesy expressions is underlined, in the Spanish textbooks, the sociopragmatic contents are still limited. As language and culture are bonded together, it is necessary to introduce the pragmalinguistic forms and sociopragmatic norms in the textbooks for learning a foreign language. Keywords: politeness, sociopragmatics, pragmalinguistics, compliments/compliment responses, textbooks for teaching foreign languages Este estudio parte de los resultados de una investigación en la que se analizaron las respuestas a cumplidos en español realizadas por 187 estudiantes libaneses de la Universidad Saint Joseph y del Instituto Cervantes de Beirut y Kaslik pertenecientes a los niveles del A2 al C1, según el Marco común europeo de referencia para las lenguas. En este estudio se observó que las transferencias pragmáticas no aumentan ni disminuyen según la variable " nivel de instrucción " . Los estudiantes que no han estado en inmersión no adquieren la competencia pragmática si no se enseña de manera explícita en el aula. En la investigación, las transferencias pragmáticas se produjeron en todos los niveles, si bien es verdad que en niveles superiores los estudiantes cuentan con más herramientas lingüísticas que les facilitarán la traducción de las expresiones características de su lengua materna a la L2. En este trabajo se analiza la aparición de la secuencia del cumplido en los manuales de ELE utilizados por estudiantes libaneses de español de la Universidad Saint Joseph de Beirut y del Instituto Cervantes de Beirut y Kaslik. Asimismo, se realiza un análisis comparado de algunos manuales de español y de árabe dialectal para extranjeros. Los cumplidos refuerzan la solidaridad entre los hablantes y son un reflejo de los valores culturales. Manes (1983:102) indica que los cumplidos y las respuestas a cumplidos no solo reflejan valores culturales sino que los refuerzan. Nelson y otros (1993:295), señalan que los cumplidos son como una ventana a través de la cual podemos ver lo que se valora en una cultura determinada. anitaramajo@yahoo.es Ramajo Cuesta, A. (2013). La secuencia del cumplido en los manuales de ELE y de árabe dialectal como lengua extranjera. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada (2013) 13. En esta comunicación se analiza la aparición de la secuencia del cumplido en algunos manuales de español y de árabe dialectal para extranjeros. Mientras que en árabe parece que se concede una gran importancia a que los aprendientes conozcan las expresiones de cortesía, en los manuales de enseñanza de ELE, los contenidos sociopragmáticos siguen siendo aún limitados. En la enseñanza de una lengua extranjera, la conexión entre lengua y cultura es esencial. Por ello, es necesario introducir las formas pragmalingüísticas y las convenciones sociopragmáticas en los manuales de lengua. Palabras clave: cortesía, sociopragmática, pragmalingüística, cumplidos y respuestas a cumplidos, manuales de enseñanza de lenguas extranjeras In this paper, the compliment sequence is analysed in several textbooks for teaching Spanish and colloquial Arabic as foreign languages. Whereas in the Arabic coursebooks, the importance of learning courtesy expressions is underlined, in the Spanish textbooks, the sociopragmatic contents are still limited. As language and culture are bonded together, it is necessary to introduce the pragmalinguistic forms and sociopragmatic norms in the textbooks for learning a foreign language. Keywords: politeness, sociopragmatics, pragmalinguistics, compliments/compliment responses, textbooks for teaching foreign languages Este estudio parte de los resultados de una investigación en la que se analizaron las respuestas a cumplidos en español realizadas por 187 estudiantes libaneses de la Universidad Saint Joseph y del Instituto Cervantes de Beirut y Kaslik pertenecientes a los niveles del A2 al C1, según el Marco común europeo de referencia para las lenguas. En este estudio se observó que las transferencias pragmáticas no aumentan ni disminuyen según la variable " nivel de instrucción " . Los estudiantes que no han estado en inmersión no adquieren la competencia pragmática si no se enseña de manera explícita en el aula. En la investigación, las transferencias pragmáticas se produjeron en todos los niveles, si bien es verdad que en niveles superiores los estudiantes cuentan con más herramientas lingüísticas que les facilitarán la traducción de las expresiones características de su lengua materna a la L2. En este trabajo se analiza la aparición de la secuencia del cumplido en los manuales de ELE utilizados por estudiantes libaneses de español de la Universidad Saint Joseph de Beirut y del Instituto Cervantes de Beirut y Kaslik. Asimismo, se realiza un análisis comparado de algunos manuales de español y de árabe dialectal para extranjeros. Los cumplidos refuerzan la solidaridad entre los hablantes y son un reflejo de los valores culturales. Manes (1983:102) indica que los cumplidos y las respuestas a cumplidos no solo reflejan valores culturales sino que los refuerzan. Nelson y otros (1993:295), señalan que los cumplidos son como una ventana a través de la cual podemos ver lo que se valora en una cultura determinada.
      68  181
  • Publication
    La utilización del método etnográfico en el estudio de un acto de habla. Las respuestas a cumplidos en dialecto libanés y en español peninsular
    En este artículo se presenta el estudio comparado en español peninsular y en dialecto libanés de respuestas a cumplidos sobre el aspecto físico, las pertenencias y las habilidades. La investigación se realiza con los informantes seleccionados de una red social libanesa y otra española cuyos integrantes están vinculados por relaciones de parentesco, amistad o vecindad. Las variables independientes que se tuvieron en cuenta en el estudio fueron: procedencia, edad y sexo. En ambas redes sociales, se crearon situaciones comunicativas paralelas con informantes que mantuvieran el mismo vínculo de parentesco o amistad y con la misma temática del cumplido. Se utilizaron grabaciones secretas para recoger estas interacciones comunicativas y elaborar un corpus compuesto por muestras reales de lengua. El número total de secuencias de respuestas a cumplidos obtenidas en el estudio fue de 138. Estas se analizaron según un sistema de clasificación creado para el análisis específico del español peninsular y del dialecto libanés.
      100  76